ノルウェイの森とノルウェーの魚
ふざけやがってwwww

あ、ちなみに、余談ですが、
ビートルズの Norwegian Wood (This Bird Has Flown)は、
ノルウェーの森じゃなく、ノルウェーの材木とか、
そういうふうに訳すのが正解に近いらしいね。
歌詞の意味がそういうふうになってんのよ。
で、最後に、男は放火したっていう解釈もあるんですね、実は。
詳しくはググって調べてみてね。
ノルウェーの森 誤訳

あ、ちなみに、余談ですが、
ビートルズの Norwegian Wood (This Bird Has Flown)は、
ノルウェーの森じゃなく、ノルウェーの材木とか、
そういうふうに訳すのが正解に近いらしいね。
歌詞の意味がそういうふうになってんのよ。
で、最後に、男は放火したっていう解釈もあるんですね、実は。
詳しくはググって調べてみてね。
ノルウェーの森 誤訳
- 関連記事
トラックバック
大たこ 画像
----[PR]--------------------------------------------------ネットを使って稼ぐ方法がなぜかクリックだけで見れます。もしかしてこれって流出なのかな(汗)→ 見られるうちに見てください------------------------------------------------[PR]------大盛りあがり ノル...